Category Archives: Celebrations

Types of celebrations that take place in Fraiburgo and its region

Em Luto / In mourning

As estradas Brasileiras estão acabando com sua maior fonte de riqueza (as pessoas e seus sonhos). Luto pelos 3 Fraibuguenses que deixam o Frai derrepente nestes últimos dias…

The Brazilian roads are destroying its greatest source of wealth (its people and their dreams). Mourning for three Fraibuguese people who left their lives unexpectedly in the last few days …

Lá no Frai é assado… / Our favorite food (Brazilian Barbecue)

O que as pessoas comem em Fraiburgo?
Em uma região onde os vegetarianos foram praticamente extintos, um dos pratos principais do domingo com aniversariantes pode ser um “costelão”.  As fotos abaixo foram tiradas em “Anta Gorda” distrito paradisíaco de Videira na região da grande Fraiburgo. Os principais ingredientes deste evento culinário ausente de nutricionais são:  costela com injeções de coca-cola, salsicha de porco e frango,  farinha de mandioca abundante, maionese salada, pão, salada etc…Para que estão fora do Brasil eu sei que isso é torturante mas o Brasil é isso, uma terra de abundância que nos deu todos os valores alimentícios que ficam em nossa psique para o resto de nossa existência…

What do the people eat in Fraiburgo?

The main dish of course is the our traditional Brazilian barbecue. To have an idea of the extent of this assumption, once I asked a friend if he was vegetarian he promptly replied “no, no, I am normal” hehehe Sorry for the vegetarians, but really we are crazy about meat…Furthermore, usually nutritionists are not invited in events like this. The pictures below were taken in “Anta Gorda” a district in the great Fraiburgo’s region. The main ingredients were a large rib, pork and chicken sausages, planty of manioc flour, maionse, bread and stuff…

Largando mão de 2011 fazendo 50 anos / Getting rid of 2011 reaching the 50’s.

Olá amigos,

Como muitos de vocês já devem saber, o Fraiburguense padrão ao invés de parar de fazer algo ele(a) geralmente “larga mão” de fazer algo. Nesse sentido, a cidade está largando mão do ano de 2011 ao mesmo tempo em que celebra o seu aniversário de 50 anos. Fazem algumas semanas que a prefeitura vem organizando uma série de eventos, mas infelizmente não pude estar presente. Mesmo assim, gostaria de fazer uma singela contribuição a cidade, não quero dizer “homenagem” porque aqui ela tem duplo sentido.

Dear all,

Fraiburgo is reaching its first 50 years as an official Brazilian municipality and we are very proud of it. This has been 50 years of constant changes and challenges. In the pictures below I am portraying  a bit of one of the key city’s symbols. By the way, have you ever seen a monument to a grader? Yes, we do have a square dedicated for it, which is nice specially because it is not related to a war or anything like in many country and stepped in.

Well, not so long ago everything had to be started from the scratch up new roads to building the entire infrastructure to allow theses Brazilians to carry out their destiny. It seems they succeeded but at the same time new challenges lie a head and these are the questions I am asking to the people on the Portuguese text. For example, what will be the next symbol of development for the next 50 years? That is a question for the next generations.

Furthermore, congratulations to Fraiburgo and its people for everything that has been already created and I sincerely hope that the future holds beautiful things just like the city history, culture an way of life. Happy birthday Fraiburgo!

 Primeiramente no seu sentido original, a palavra homenagem se refere a um agradecimento público em ato de gratidão por algum favor que fora prestado a alguém. Porém, aqui em Fraiburgo é sempre preciso tomar muito cuidado com o uso da expressão “fazer uma homenagem” porque ela pode ser facilmente entendida como “Fazer fiasco, cometer gafe, mandar mal, viajar na maionese, estragar alguma coisa e assim por diante” a pessoa que faz homenagem é chamada de fiasquenta e a que recebe “homenageada”. 

Para ser pragmático vamos aos exemplos do sentido Fraiburguense.

  • “Mas não me diga que os piá vão se taca lá pra fazê homenage”
  • O pai chega em casa e vê o leite derramado no chão da cozinha e logo dispara – “Quem fez essa homanage?”
  • Em uma conversa entre dois piá, um diz para o outro “viu, não acarque ai nesse botão pra não fazê homenage”.

Largando mão da parte linguística, segue as fotos de um dois símbolos da cidade a nossa querida patrola (moto-niveladora):

Patrola / Grader

Talvez essa seja a única patrola como monumento histórico no mundo, um símbolo de progresso através da abertura de ruas e estradas em um passado distante onde até a água encanada era uma objeto de desejo das famílias. Assim, seguem algumas perguntas deve respondidas pelas próximas gerações:

  • Qual será o novo símbolo de desenvolvimento de Fraiburgo para os próximos 50 anos?
  • Teremos uma praça para lembrar a maçã assim que esta cultura for aposentada como a patrola?
  • Qual valor que atribuímos aos nossos componentes históricos e porque eles são importantes?
  • Se quisermos crescimento porque não aterramos o lago da cidade para fazer mais e mais casas? (isso era uma coisa que eu cheguei a ter medo de acontecer). Para ajudar na reflexão, queria dizer que na pracinha da patrola existem duas homenagens, a patrola em si com a placa memorial e um bar nos fundos que, com muita dificuldade, consegui excluir da foto (“quem fez essa homanage?”)

Bom pessoal, era isso. Fraiburgo chega com prosperidade ao seu primeiro cinquentenário e vamos continuar o trabalho (mesmo que remotamente) para que os próximos 50 sejam tão bonitos quanto a diversidade, a história e o jeito de Fraiburgo. Feliz aniversário Fraiburgo, o lar dos Fraiburguenses. 

Abbey Road – UK vs Arnoldo Frey Road – BR

O dia que o Brasil bateu a economia do Reino Unido :). O que vale é o estilo… Parabéns meninas!

The day Brazil has beaten the Britsh economy :). Sorry for the joke it was not taken on purpose it happened by chance 🙂

Um Feliz natal do “LánoFrai” / Merry Christmas from “LanoFrai”

Galerinha,

Gostaria de desejar um feliz natal a todos e agradecer pelas contribuições, discussões, risadas e tudo mais que aconteceu nesse primeiro ano do blog “Lá no Frai”. Aprendi muito com vocês (desculpem não citar nomes) e espero que outras pessoas também sintam-se motivadas a estudar, entender e descrever coisas interessantes sobre esse pedacinho do mundo que causa saudades nas pessoas independentes de onde elas estejam…

Um grande abraço

Joni

Dear all,

I wish everyone a Merry Christmas and thank all for the contributions, discussions, laughter and everything else that happened in the first year blog “Lá no Frai”. I hope that you will some day take the opportunity to step in this land, but in the meantime I will do my best to keep posting curiosities and ramdom things about it. All in all, thank you very much for your attention!

Greetings from Fraiburgo, Santa Catarina, Brazil.

Joni

Artesanato Fraiburguense / Local handcraft

Artesanato Fraiburguense / Local handcraft

Reminiscências dos Natais Fraiburguenses / Reminiscences of Fraiburguese Christmas

Revirando o acervo da família, olha só o que surgiu…
Going through the photo collection of my family here’s what came up …

Clique para aumentar / Click to enlarge

Deu uma saudades profunda dessa época que a gente ia com os pais (em Fraiburguês “copai e camãe”) ver os barcos iluminados de natal no lago das Araucárias.

Essa era a feliz vida de piá nas redondesas do interior de Santa Catarina entre as décadas de 80 e 90… Hoje muita coisa mudou na cidade mas acredito que o jeito do pessoal lá no Frai continua o mesmo no final de todos os anos…. 

 A good remembrance of the time in which we went with our parents see the lighted Christmas boat in the lake of Araucarias.

That was a happy life around at the center of Santa Catarina in the middle of the 80’s and 90’s… Today, thigs have changed but the Fraibuguese people’s stereotype remains the same by the end of each year…

Xmas parade / Desfile de natal no Frai

Oi pessoal, algumas fotos acabaram de chegar do Frai pela turma do Hotel Renar.  Tomei a liberdade de republicá-las. Aqui vão as que me chamaram mais a atenção. O desfile deve ter sido sensacional com fogos de artifícios e tudo queria poder estar lá. É Fraiburgo chegando nos seus primeiro 50 anos. Será que isso vai virar tradição? Fonte  Facebook do Hotel Renar
Guys, some pictures from Fraiburgo just poped up on my facebook by means of the Renar Hotel staff so I decived to share the ones which sparked my attention the most. The parade must have been amazing with fireworks and stuff, Fraiburgo is almost turning 50 by the end of this month. Picture source Renar Hotel’s facebook.

Christmas Parade / Desfile de Natal By Renar Hotel


Christmas Parade / Desfile de Natal By Renar Hotel

Christmas Parade / Desfile de Natal By Renar Hotel

Christmas Parade / Desfile de Natal By Renar Hotel

Xmas countdown / Contagem regressiva, Natal

Dear friends, by the end of October the feeling of Christmas starts, the weather gets warmer and warmer and most of the villages start their Xmas preparations. Every city has its own decoration and Fraiburgo, of course, has one of the nicest and prettiest one. This picture was taken in 2007 (I guess) next to the bus station. This is coolest snowman we can make during our summer time, which is 100% recyclable, made by plastic bottles and creativity. I liked it!
Queridos amigos, até o final de outubro, a sensação e sentimento de Natal começam a aflorar, a temperatura fica vez mais quente, as cidades começam a se aprumar para as celebrações natalinas. Cada cidade tem sua própria decoração e Fraiburgo, claro, tem uma das mais agradáveis ​​e bonitas da região. Esta foto foi tirada ao lado da Rodoviária em 2007 (se estou certo). Este é o boneco de neve mais legal do verão, 100% reciclável feito com garrafas pet e muita criatividade. Eu gostei! Parabéns aos autores.


By the way, I am aware that people from the Northern Hemisphere consider the snow one of the key elements for a perfect Xmas eve, but believe, this is just an Europeanization of history. In fact, if Mary and Joseph really had snow when Christ was-born in Israel would he ever survive in the extreme poor conditions they were in? What I know is that Brazilian celebrate Xmas is in the summer and we make a lot stuff referring to snow, which sounds funny…
A propóstico, o pessoal do hemisfério norte considera a neve um dos itens mais importantes do Natal, mas acredito que isso é  apenas uma europeização da história. Na verdade, se Maria e José realmente tivessem Jesus com neve na estrebaria será que ele teria sobrevivido? O que eu sei é que o nosso natal é no verão com muitas peças lembrando a neve por mais estranho que isso possa parecer.