Category Archives: People

Em Luto / In mourning

As estradas Brasileiras estão acabando com sua maior fonte de riqueza (as pessoas e seus sonhos). Luto pelos 3 Fraibuguenses que deixam o Frai derrepente nestes últimos dias…

The Brazilian roads are destroying its greatest source of wealth (its people and their dreams). Mourning for three Fraibuguese people who left their lives unexpectedly in the last few days …

A questão religiosa do Frai / The religion in Fraiburgo

Um tanto impressionado com a pressão religiosa em Fraiburgo…talvez porque em outras cidades ou países em que estive nos últimos anos, as pessoas não tenham o mesmo tempo livre pra ficar caracterizando (classificando) e puxando uns aos outros só pra conversar sobre isso. Assim como acontece com o cheiro da Facelpa (fábrica de papel), quem respira isso o tempo todo não percebe mas outros de fora sim. Espero que no futuro ainda seja possível passear pela cidade, tirar fotos e apreciar aquilo feito por Deus antes que as religiões existissem e começam delimitar o que é certo ou errado. Espero que Fraiburgo continue livre para que possamos curtir o que construído por mãos de Católicos, Luteranos, Espiritas, Ateus, Agnósticos, Michel Telonistas, Corinthianos, Gremistas, Colorados e X-com-bolinha. Se a globalização é algo irreversível é melhor a gente ir se acostumando com pontos de vista diferentes, línguas diferentes porque o mundo é grande e amplamente diverso…

Somewhat impressed by the religious pressure in Fraiburgo… maybe it ‘s because in the other cities or countries where I have been to it seems that people didn’t have enough time characterize one to another and keep talking non-stop about god. In the city we have a paper production industry that polutes the air bringing about a bad smell and those who breathe it all the time do not feel but the visitor do notice it sometiemes and the religious case is the same as this. I hope that in the future it will still be possible to wander around the city, take pictures and enjoy what has been made by God before any religion and what has been built by the hands of Catholics, Lutherans, Spiritualists, Atheists, Agnostics. If globalization is irreversible, that is something we’d better get used to different viewpoints because the world is large and widely diverse…

A diplomacia tchozina – negociação em Fraiburguês (Fraiburguese only)

Neste episódio, ocorrido lá no Frai em algum tempo não muito distante, vemos com clareza a natureza sendo desafiada por um Tchô destemido e valente. Seu provável nome “Alcides” mas que atende por “Arcide”.

Seu objetivo

Atravessar o rio mansinho a todo custo pois a honra é a mãe de todas as conquistas…

Seu lema:

Eu vô passa alí nem que eu caia lá pra baixo“.

Contexto

Chuva forte no Frai com transbordamento do rio mansinho. O perigo era grande e a imprevisibilidade também. Poucos são os Fraiburguenses que já viram o “rio mansinho” tão agressivo como neste dia. 

Resultado

Graças as habilidades diplomáticas e agilidade linguísticas do autor do vídeo, uma vida Fraibuguense foi economizada e a lei de Darwin contrariada. Parabéns ao Marcos pelo sucesso na negociação e obrigado por compartilhar esse retrato visual típico do ser Fraiburguense e do sotaque Fraiburguês (pegou até os tradicionais “Curicacas”). Não temos dúvida de que se outro dialeto fosse usado, o desfecho da história seria outro. Talvez o Arcide não se acadelaria e teria que ser resgatado pelos bombeiros lá pra baixo. Vai saber…

Segue o vídeo e a tomada de decisão gerencial tomada no minuto 3.15 hehehe.

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=HuVR2W7krg0]

Mas de que jeitOO? – entonação na letra “O” e o “J” bem pronunciado. Boca em formato de sorriso tímido.

Tá bem loco para passá! = Estar com uma vontade acima da média de passar o rio! 

Daonde = De onde

O mais perigoso é a correnteza que tem ali – Nós também achamos seja isso.

Home – A palavra no final de várias sentenças para a conversa viva.

Mas dadepassá = É possível fazer a travessia.

Mas eu me tacava já na água ai home = Eu já estava em vias de entrar na água só não fui porque você me interrompeu “eu sou muito valente e você sabe bem disso e quero que as coisas fiquem bem claras entre a gente”

“Bamo conóis” = Vem com a gente.

“Vo botá na InternetÊ”   = Internet – Mesmo padrão de “CamionetÊ, kitinetTÊ, patinetÊ e etc”

“Capaes? “ = Sério?

Will the law against hitting the children take effect in Fraiburgo?

The law against parents hitting their kids might not have effects in Fraiburgo. The reason? Over there, the Portuguese word (palmadas) used for this law does not exist or at least nobody has ever used in Fraiburgo. Below is a realtime dicussion on facebook with other local expressions used for parents when the kids are getting spoilt. Needless to say that we are not motivating violence, the point of discussion is why Brazil is discussing this law? Don’t we have other priorities? Still many people are thankful they parents like me for defining my limits in the course of my childhood.

The most famous Fraiburguese guy ever

Guys, this is the most famous Fraiburguese person ever. Well, translating a joke is a real pain in the ass, but ok I accept the challenge. “Tchô” is the local word to an unknown person and sounds much like Chuck and the phrase says “the most famous Fraiburguese in the west of the universe” meaning Fraiburgo’s region in a broader sense.

Fraiburguese Talents / Talentos Fraiburguense

Maybe I’m wrong, but I’ve noticed that several Fraiburguese people are emerging as highly skilled and talented professionals recognized not only in countries like USA, Switzerland, Germany, Canada, Japan, France, Holland, Australia, New Zealand, but also and even in the  hierarchy-cratic Brazil, which is a great achievement.
Talvez eu esteja equivocado, mas tenho percebido que vários Fraiburguenses vêm despontando como profissionais altamente qualificados e de talento reconhecido não só em países como USA, Suíça, Alemanha, Canadá, Japão, França, Holanda, Austrália, Nova Zelândia, mas também em várias partes do nosso hierarquicocrático Brasil, o que é uma grande façanha.

So who or what explains the success of such people that went beyond the boundaries of a little town like Fraiburgo? Among few reasons, I suggest the mix of different cultures, the apple diet in the public schools (it’s serious) and especially the unconditional dedication of parents and teachers. Despite so many obstacles, they had a firm (consciously or unconscious) belief that investing in education is all about:

  • Investing in people and believe them, because things are just things;
  • Long-term thinking (at least 20 years ahead);
  • Struggle against the status quo, disbelief and insecurity;

Então, o que ou quem explica o sucesso desse pessoal que extrapolou as fronteiras da pequena cidade? Dentre as algumas razões, destaco a fusão de diversas culturas, a dieta a base de maçã nas escolas públicas (verdade) e principalmente a dedicação incondicional de muitos pais e professores que, na medida do possível e de maneira quase anônima, desempenharam suas funções acreditando cegamente na importância da educação dos pequenos. Consciente ou inconscientemente sabiam que investir em educação é sobre tudo:

  • Investir nas pessoas e acreditar nelas, pois as coisas são apenas as coisas;
  • Pensar no longo prazo (pelo menos 20 anos a frente);
  • Lutar contra o status quo, a incredulidade e as inseguranças;

As a result, we can say that Fraiburgo has been an exporter of apples talents. I am always delighted to hear more and more good news from the Fraiburguese people since the apple production is decreasing as the main city’s economic factor. Hence other sources of wealth must be found or at least recognized.

Como resultado, podemos dizer que Fraiburgo é uma cidade exportadora de maçãs (cultura em decadência) e talentos (cultura em ascendência). Fico sempre muito feliz em receber notícias cada vez mais surpreendentes dessa galera que vem pegando firme no desenvolvimento da cidade e do país. Uma vez  já que a cultura da maçã está se descolorindo, outras fontes de riqueza precisam ser urgentemente reconhecidas e exploradas.

Below is a Fraiburguese talent demonstration (Un sospiro) from the hands of Laís Frey, an extremely dedicated person. She, with merit, is getting national and international recognition. If one day you have the change to hear her piano songs live, do not miss the opportunity. Congratulations Laís.

Abaixo está uma singela demonstração do talento Fraiburguense nas mãos de Laís Frey, uma pessoa extremamente dedicada e que, com muito mérito, está conquistando seu espaço e admiração mundo a fora. Se um dia puderem escutá-la ao vivo, não percam a oportunidade. Aqui vão os meus parabéns a ela por suas últimas conquistas (ver link – Rota da Amizade), valeu Laís. 

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=kPpufDWK9-c&feature=related]

The protagonists / Os protagonistas

A new category has been created to address the protagonists, who build and give life to the city with their thoughts and deeds. From the television we learn how to love and give credits to strangers and people who will never exist beyond it. In here, I would like to do something different, I would like to give the right credits to the people who work side by side with us and give their very best to draw and colour life even knowing that it will someday fade away…

Uma nova categoria foi criada no blog para comentar sobre as pessoas (protagonistas) que constroem e dão vida à cidade com seus pensamentos e ações. Da televisão aprendemos a amar e a dar os créditos a coisas estranhas, lugares estranhos e a pessoas que nunca existirão fora de lá. Por isso, aqui eu gostaria de fazer algo diferente. Gostaria de dar os créditos as pessoas que trabalham lado a lado com a gente para desenhar a vida mesmo sabendo que um dia ela se descolorirá…
A propósito, alguém sabe quem cuidou das flores e/ou fez o desenho do Maurício de Sousa?

City's museum 2010 / Nos fundos da casa da cultura 2010