Arquivo da categoria: Publicação

Servus!!! Fraiburgo Brasil / Memmingen Deutschland

Oi tchozinhos(as), bão? Servus?

Então piazada, escrevo da cidade de Memmingen no Sul da Alemanha, próximo da Suíça e Áustria. Faz um pouco mais de 6 meses que se tacamo conhecer esse mundo. Logicamente não foi uma decisão nem simples nem barata, porém muito valiosa. Por isso queria muito compartilhar um pouco das coisaradas que venho negaciando por aqui nesse tempo. Aqui não é Munique. Não é Berlim. É Memmingen, uma cidade medieval 45 mil habitantes, 10 mil a mais que Fraiburgo (Frai) que, por sua vez, não é medieval e sim uma cidade bebê com 65 anos apenas. A título de comparação a imigração alemã no Brasil tem 202 anos (início 1824).

A ideia é mostrar algumas comparações do que temos no Frai com o que temos na Alemanha, muita gente fica muito curiosa em saber que existe uma Fraiburgo no Brasil e vice-versa. A ideia não é comparar o que é melhor ou pior, quando falamos de cultura isso não faz sentido. Na minha visão o que mais importa é provocar as reflexões sobre nossa história e tentar entender como ambos os povos encontraram seu caminho para a auto preservação, algumas coisas podem ser parecidas, outras totalmente diferentes.

Desde já peço desculpas por não conseguir tratar ambas no nível de riqueza de detalhes que cada uma merece.

Essa jornada só foi possível graças à Planted Foods e tem um detalhe curioso: eles produzem carne a partir de plantas. Pois é… eu também estranhei no começo 😄 Se quiser entender melhor, dá uma passada no Instagram: https://www.instagram.com/eatplanted/

Então vamos lá jaguarinhos.

Hey everyone! So, I’m writing from the city of Memmingen in southern Germany, close to Switzerland and Austria. It’s been a little over 6 months since we decided to dive into this adventure and explore this part of the world. It wasn’t a simple decision – nor a cheap one – but definitely a very valuable one. That’s why I’d love to share a bit of what I’ve been experiencing here during this time.

This is not Munich. This is not Berlin. This is Memmingen – a medieval town with around 45,000 inhabitants, about 10,000 more than Fraiburgo (Frai) in Brazil, which is not medieval at all, but rather a “young city” with just about 65 years. For comparison, German immigration to Brazil began in 1824 – about 202 years ago.
The idea here is to bring some comparisons between Fraiburgo and Germany. Many people are very curious to learn that there is a Fraiburgo in Brazil – and, in a way, something that feels familiar here as well. But this is not about saying what is better or worse. When it comes to culture, that kind of comparison simply doesn’t make sense. What matters most to me is to spark reflection: how both societies found their own paths, how they developed and preserved themselves over time. In some aspects, the similarities are surprising; in others, the differences are quite striking.

I apologize in advance for not being able to go into the level of detail that each story truly deserves. This journey was only possible thanks to Planted Foods — and here’s a fun detail: they make meat from plants. Yes… I found that strange at first too 😄 If you’re curious, take a look at their Instagram: https://www.instagram.com/eatplanted/ So, let’s get started! 🚀

01 – No mapa / Auf der Karte / On the map

Começamos pelo mapa, muito importante.

We start with the map, very important.

Geografischer Vergleich zwischen Fraiburgo und Memmingen / Geographic comparison between Fraiburgo and Memmingen

02 – Entrada das cidades / Einstieg der Städte / Entry of the cities

Como Fraiburgo não é uma cidade murada, temos apenas esse portal de entrada, com venda de produtos regionais e informações turísticas.

As Fraiburgo is not a walled city, there is only this entrance gate, offering regional products and tourist information.

Portal da cidade de Fraiburgo
Portal da Cidade de Fraiburgo / Stadttor von Fraiburgo / Fraiburgo City Gate

Abaixo, a Praça Maria Frey funciona quase como um portal, dando boas-vindas ao Lago das Araucárias, aos hotéis e ao centro da cidade. Inaugurada em 1994, abriga um dos maiores termômetros de mercúrio das Américas.

Below, Maria Frey Square works almost like a gateway, welcoming visitors to Lago das Araucárias, the hotels, and the city center. Inaugurated in 1994, it features one of the largest mercury thermometers in the Americas.

Praça Maria Frey anno 1994 / Maria-Frey-Platz Anno 1994 / Maria Frey Square Anno 1994

Já por aqui, como ainda existe boa parte da muralha medieval para entrar na cidade existem vários portais como esse aí, mais velhos até do que o Brasil.

Here, on the other hand, since much of the medieval city wall is still preserved, there are several gates like this, some of them even older than Brazil.

Memmingen Tourismus: City wall, gates and towers
Einlass. / Anno 1474–1475
Kemptener Tor / Anno 1350
Ulmer Tor – Wikipedia
Ulmer Tor – 1350–1370
File:Lindauer Tor Memmingen-1.jpg - Wikimedia Commons
Lindauer Tor – 1350–1400

03 – Hotéis e Acomodação / Unterkünfte / Accommodation

Ambas cidades são industriais e turísticas, logicamente que as opções de acomodação não faltam. Começamos com o Hotel Renar, o mais imponente e conhecido da Região.

Both cities are industrial and touristic, so accommodation options are plentiful. We begin with Hotel Renar, the most prominent and well-known in the region.

Hotel Renar – Anno1982 – https://hotelrenar.com.br/

Abaixo está o Castelinho (mais sobre essa história nesse link) e do outro lado fica o Hotel Renar.

Below is the Castelinho (more about this story at this link), and on the other side is Hotel Renar.

Castelinho – A nno 1964.
Hotel Fraiburgo – Anno 1995 / Foto de Diego Trombetta
Hotel Engelkeller Anno 1500s / Hotel 2000
Hotel am Schrannenplatz Anno 1432 – Hotel 2016
Joesepp´s Hotel Am Hallhof (Anno 1200–1400) / Hotel 2002

JG Hotel & Restaurant – Anno 2020

04 – Prefeitura / Rathaus / City Hall

Prefeitura de Fraiburgo inauguração em 1984 / Rathaus Fraiburgo Einweihung im Jahr 1984 / Fraiburgo City Hall inauguration in 1984

Prefeitura de Memmingen inauguração em 1589 / Rathaus Memmingen Einweihung im Jahr 1589 / Memmingen City Hall inauguration in 1589

05 – Igrejas / Kirchen / Churches

Igreja Luterana IECLB

Igreja Luterana IELB
Igreja do November Rain / November Rain Church
Igreja Católica / São José
Igreja Católica Fraiburgo

St. Martin Kirche
Kreuzherrenkirche
Igreja Evangelica

Mariä Himmelfahrt por Su Sanna GC

06 – Transportation

A rodoviária de Fraiburgo é bem imponente e fica em uma das partes mais altas da cidade, logo na chegada, ela faz o papel do que seria o terminal de trens de Memmingen, é o que liga Fraiburgo as cidades vizinhas e outros estados.

The bus terminal in Fraiburgo is quite impressive and is located in one of the highest parts of the city, right at the entrance. It plays a role similar to the train station in Memmingen, connecting Fraiburgo to neighboring cities and other states.

A central de ônibus de Memmingen fica junto com a estação central trem, fica tudo bem integradinho, facilita muito. Esses são os ônibus interbairros.

The central bus station in Memmingen is located right next to the main train station, everything is well integrated, which makes things much easier. These are the local city buses.

https://b2b.allgaeu.de/images/thjZegdoVsw/rs%3Afill%3A608%3A/g%3Ace/dpr%3A1.5/aHR0cHM6Ly9pbXhwbGF0Zm9ybS1jdXN0LWFsZy5mc24xLnlvdXItb2JqZWN0c3RvcmFnZS5jb20vbWVkaWEvaW1hZ2VzL0ZpbG1sb2NhdGlvbnMvbWVtbWluZ2VuX3pvYl9ieWJhcF8tYWxsZ2FldS1nbWJoLTUxLmpwZw

07 – Riachos / Bäche / Streams

Ambas as cidades tem muitos riachos, Fraiburgo está a 1100 metros do nível do mar enquanto Memmingen 600, Fraiburgo tem mais cachoeiras. Ambas tem seus riachos cruzando o centro da cidade.

Both cities have many streams. Fraiburgo is at about 1,100 meters above sea level, while Memmingen is at about 600 meters. Fraiburgo has more waterfalls. In both cities, streams run through the city center.

Su Sanna GC

Alguns quilômetros à frente, esse pequeno arroio se transforma na cachoeira abaixo.

Aqui já são outras cascatas espalhadas nas proximidades de Fraiburgo.

Here are other waterfalls spread across the surroundings of Fraiburgo.

Cachoeira do Paredão – Foto Iole Dahmer
Cachoeira do Sítio dos Rocha
Cachoeira Rio dos Patos (bem próxima a Fraiburgo, bonita de mais para não mostrar ao mundo).

08 – Lagos / Seen / Lakes

No centro da cidade temos um açude que chamamos de lago e que se parece muito com o açude de Buxheim (bem próximo de Memmigen).

In the city center, we have a pond that we call a “lake,” which is very similar to the one in Buxheim (very close to Memmingen).

Lago das Araucárias – Fraiburgo

Buxheim (close to Memmingen)
Lago das Araucárias – Fraiburgo

Se por um lado Memmingem tem cisnes no lago da cidade…

On the one hand, Memmingen has swans in the city lake…

Parque Neue Welt / Memmingen

Nós por outro lado temos Capivaras…

On the other hand, we have capybaras…

Neve / Schnee / Snow


Fraiburgo está no sul do país e a mais de 1000 metros do nível do mar, tem invernos bastante frios, mas a neve não é tão comum como em Memmingen. Aqui vão algumas fotos históricas.

Fraiburgo is located in the southern part of the country and at over 1,000 meters above sea level. Winters are quite cold, but snow is not as common as in Memmingen. Here are some historical photos.

Hotel Renar, neve na década de 80.

O inverno no Brasil, apesar de frio, geralmente é muito ensolarado e com bastante oscilação de temperatura: à noite pode chegar a -5 °C, enquanto durante o dia pode alcançar até 20 °C. Na Europa, as temperaturas tendem a ficar abaixo de zero por semanas, o que provoca o congelamento dos lagos. Abaixo temos uma foto, demonstrando um pouco da dificuldade em sacar as roupas por aqui.

Winter in Brazil, despite being cold, is usually very sunny and marked by strong temperature fluctuations: at night it can drop to -5 °C, while during the day it can reach up to 20 °C. In Europe, temperatures tend to stay below zero for weeks, which causes lakes to freeze. Below we have a photo showing some of the difficulty of drying clothes here.

Nevasca no Parque 2026 Memimngen.
Winter 2026 / Memmingen

Torres / Türme / Towers

Casas estilosas / Stilvolle Häuser / Stylish houses

Boa noite a todos / Guten Abend zusammen / Good evening everyone


Ufa, foi bastante coisa! Foi muito prazeroso comparar cidades tão lindas. Também foi um exercício complexo, mas espero que vocês tenham gostado.
Um abraço a todos de Fraiburgo e a todos de Memmingen. Brasil e Alemanha seguem sempre conectados.

Ideias e sugestões? Deixem nos comentários.

E agora, fica o boa noite das duas cidades… 🌙

Phew, that was quite a lot! It was a pleasure to compare such beautiful cities. It was also a complex exercise, but I hope you enjoyed it. A big hug to everyone in Fraiburgo and in Memmingen. Brazil and Germany remain always connected. Ideas and suggestions? Leave them in the comments. And now, good night from both cities… 🌙

Por Caro Decker-Kühne

Castelinho de Fraiburgo – Brasil

It is a city located in the heart of southern Brazil, shaped by diverse cultural influences — from the German roots brought by its founders, who came from the region near Freiburg, Germany, in the 1920s, to the presence of caboclos, tchôs, Italians, Poles, Russians, Gauchos, Argentinians, Venezuelans, and many other peoples.
Since its foundation in 1963, the Portuguese language has always been the city’s lingua franca.

Oi pessoal tudo bem, que legal esta foto que publicaram essa semana, Mas o que é Fraiburgo?
É uma cidade localizada no centro do sul do Brasil, marcada por influências culturais diversas, desde as raízes alemãs trazidas pelos fundadores vindos da região próxima a Freiburg na Alemanha na década de 20, até a presença de caboclos, tchôs, italianos, poloneses, russos, gaúchos, argentinos, venezuelanos e muitos outros povos. A língua portuguesa sempre foi a língua franca da cidade desde sua fundação, em 1963.

The Castelinho building is one of the most beautiful landmarks of the city, closely connected to the birth of large-scale apple production in Brazil.
In this article, you can find more information → History of the French Castle.
Today, it operates as a carefully maintained hotel that welcomes visitors from all over Brazil with the best our region has to offer.
Its architecture was inspired by the French idea of building something in the style of Normandy, in northern France.

A obra do Castelinho é um dos mais lindos patrimônios da cidade, ligada ao nascimento da produção em escala da maçã no Brasil neste artigo há mais informações -> História do Castelo Francês . Hoje trata-se de um hotel cuidadosamente cuidado para atender pessoas de todo o Brasil com o que temos de melhor. A arquitetura foi derivada da ideia dos Franceses de construir algo no estilo da Normandia (norte da França).

Castelinho – Fraiburgo 2025 – Creditos – https://casteloboutiquehotel.com.br/

So much evolution over the years! It’s amazing to see how improvements have always been made, reflecting the care and dedication of our people.

Quanta evolução ao longo dos anos! É incrível ver como sempre foram feitas melhorias, mostrando o cuidado e o capricho do nosso povo.

Castelinho em 2006 – Autor Joni Hoppen

O céu de outubro em Fraiburgo

Por Joni Hoppen
Por Joni Hoppen 

_______________________________________________
Lá no Frai é assim… Fraiburgo, a Place to be discovered!

O projeto nasceu em 2006 para preservar a cultura “Tchô” ou “Tchozina” e memória de Fraiburgo, abordando também temas valiosos de toda a região, de Santa Catarina e do Brasil. Hoje, o projeto que nasceu bilingue alcança milhares de leitores em varias partes do mundo. Tudo isso só é possível com a ajuda de voluntários, apoiadores e leitores como você. Quer compartilhar algo com a gente? Fale conosco!

Acompanhe nas redes sociais: – Facebook or Instagram

The project was born in 2006 to preserve the Tchô culture and memory of Fraiburgo, also covering valuable topics from the entire region, Santa Catarina, and Brazil. Today, this bilingual project reachesthousands of readers across the globe. All of this is only possible thanks to volunteers, supporters, and readers like you.

Got something to share with us? Get in touch — and follow us on – Facebook or Instagram

Chaminé em funcionamento

Português:
Fotografia aérea histórica mostrando uma área industrial com a chaminé (hoje símbolo da cidade) liberando fumaça escura, evidência clara do uso de energia baseada em queima de madeira — prática comum nas décadas de 1950 e 1960. Acreditamos que está foto seja de antes da emancipação de Fraiburgo como município, ocorrido em dezembro de 1963.

Ao redor da indústria (serraria), observam-se construções simples, galpões e uma estrada de terra, sinalizando uma comunidade em fase de formação e expansão. Essa imagem revela não apenas a paisagem de um tempo passado, mas também a intensidade do trabalho e da transformação econômica de uma cidade em desenvolvimento. Fraiburgo mudou muito, mas a chaminé continua lá.

English:
Historical aerial photograph depicting an industrial area with chimneys releasing dark smoke — a clear sign of wood or coal combustion, which was common in the 1950s and 1960s. Surrounding the factory are simple buildings, sheds, and a dirt road, suggesting a growing and developing community. This image not only captures the landscape of a bygone era but also reflects the intensity of labor and economic transformation of an emerging city. The chaminy continues there! Fraiburgo a piece of Brazil to be discouvered!

_______________________________________________
Lá no Frai é assim… Fraiburgo, a Place to be discovered!

O projeto nasceu em 2006 para preservar a cultura “Tchô” ou “Tchozina” e memória de Fraiburgo, abordando também temas valiosos de toda a região, de Santa Catarina e do Brasil. Hoje, o projeto que nasceu bilingue alcança milhares de leitores em varias partes do mundo. Tudo isso só é possível com a ajuda de voluntários, apoiadores e leitores como você. Quer compartilhar algo com a gente? Fale conosco!

Acompanhe nas redes sociais: – Facebook or Instagram

The project was born in 2006 to preserve the Tchô culture and memory of Fraiburgo, also covering valuable topics from the entire region, Santa Catarina, and Brazil. Today, this bilingual project reachesthousands of readers across the globe. All of this is only possible thanks to volunteers, supporters, and readers like you.

Got something to share with us? Get in touch — and follow us on – Facebook or Instagram

Sempre tive curiosidade de saber como é por dentro!

Quem é da região já deve ter passado inúmeras vezes em frente a essa casa charmosa, no alto do morro, cercada por pinheiros e mistério. Lá está ela, firme e elegante, despertando a imaginação de quem cruza o Frai. Uma construção que parece saída de um conto europeu, e que sempre deixa a gente com aquela vontade: “Como será por dentro?”

Pois é… agora você vai saber. Spoiler: não é exatamente o que você estava esperando

A resposta está logo abaixo, e sim, é uma trollagem clássica do Lá no Frai, que já se espalhou pelo Brasil e pelo mundo afora! A imagem foi uma das mais compartilhadas da história do projeto — e nem é à toa. Mistura de humor, memória afetiva e aquela pitada de tchozisse que só quem é do Frai entende!


Curiosidade:
O carro retratado é um clássico VW Gol quadrado, modelo GL ou CL da década de 90, famoso pela robustez e simplicidade. Ou seja, uma verdadeira relíquia da vida fraiburguense raiz.


English:

We all have passed by that charming house on the hill, surrounded by pine trees and mystery. Many people have always wondered: “How does it look inside?”
Well… now you know. But it’s not quite what you expected
Just a legendary 90s car inside — the famous VW Gol — and a good laugh from one of the most shared posts ever on Lá no Frai!


Tags:
Fraiburgo, humor, gol quadrado, casa misteriosa, cultura regional, tchozinhos, viral, blog lá no frai, anos 90, Santa Catarina, carro antigo

_______________________________________________
Lá no Frai é assim… Fraiburgo, a Place to be discovered!

O projeto nasceu em 2006 para preservar a cultura “Tchô” ou “Tchozina” e memória de Fraiburgo, abordando também temas valiosos de toda a região, de Santa Catarina e do Brasil. Hoje, o projeto que nasceu bilingue alcança milhares de leitores em varias partes do mundo. Tudo isso só é possível com a ajuda de voluntários, apoiadores e leitores como você. Quer compartilhar algo com a gente? Fale conosco!

Acompanhe nas redes sociais: – Facebook or Instagram

The project was born in 2006 to preserve the Tchô culture and memory of Fraiburgo, also covering valuable topics from the entire region, Santa Catarina, and Brazil. Today, this bilingual project reachesthousands of readers across the globe. All of this is only possible thanks to volunteers, supporters, and readers like you.

Got something to share with us? Get in touch — and follow us on – Facebook or Instagram

Igreja Luterana do Frai – Lutheran Church in Fraiburgo

Português

Pelas ruas calmas de Fraiburgo, num dia desses em que o céu parece pintado à mão, a gente se depara com essa paisagem cheia de significado: a Igreja Luterana (IECLB) com sua arquitetura triangular marcante, rodeada de um muro avermelhado e uma cerca viva que explode em flores brancas. Parece até que a natureza resolveu colaborar com o design!

O contraste do telhado cor de telha com o azulão do céu e as palmeiras ao fundo dá aquele toque tropical–europeu que só Fraiburgo consegue ter. E claro, tudo isso protegido por um muro discreto que guarda mais do que flores: guarda histórias, celebrações e gerações inteiras que passaram por ali.A imagem captura a essência da cidade: fé, natureza, cultura e esse jeitinho Teuto-tchozino de viver e construir comunidade.

OBS.

(Teuto – Termo que relaciona a origem Alemã tal qual Italo para italianos e assim por diante.

Pra quem tá longe, é quase uma janela de volta pra casa. E pra quem nunca veio, é um convite. Para saber mais sobre a história da igreja, com fotos antigas da sua criação: https://lanofrai.com.br/blog/2019/08/26/a-igreja-luterana-do-frai/


English

Walking through the quiet streets of Fraiburgo, on one of those days when the sky looks like it was painted by hand, we come across this scene full of meaning: the Lutheran Church (IECLB) with its striking triangular architecture, framed by a reddish wall and a hedge bursting with white flowers. It’s as if nature itself decided to join in the design!

The contrast between the terracotta roof and the deep blue sky, with palm trees in the background, gives it that unique tropical–European touch that only Fraiburgo offers. And of course, behind that simple wall lies more than flowers – it holds stories, celebrations, and generations of people who gathered there.This image captures the essence of the town: faith, nature, culture, and that cozy Germanic tchozino way of living and building community.

For those far away, it’s a window back home. For those who’ve never been, it’s an invitation.

To learn more about the church’s history, with photos of its early days:https://lanofrai.com.br/blog/2019/08/26/a-igreja-luterana-do-frai/

_______________________________________________
Lá no Frai é assim… Fraiburgo, a Place to be discovered!

O projeto nasceu em 2006 para preservar a cultura “Tchô” ou “Tchozina” e memória de Fraiburgo, abordando também temas valiosos de toda a região, de Santa Catarina e do Brasil. Hoje, o projeto que nasceu bilingue alcança milhares de leitores em varias partes do mundo. Tudo isso só é possível com a ajuda de voluntários, apoiadores e leitores como você. Quer compartilhar algo com a gente? Fale conosco!

Acompanhe nas redes sociais: – Facebook or Instagram

The project was born in 2006 to preserve the Tchô culture and memory of Fraiburgo, also covering valuable topics from the entire region, Santa Catarina, and Brazil. Today, this bilingual project reachesthousands of readers across the globe. All of this is only possible thanks to volunteers, supporters, and readers like you.

Got something to share with us? Get in touch — and follow us on – Facebook or Instagram

Comunicado a Comunidade do Frai!

Queridos tchozinhos(as),

Depois de vários meses — quase anos — estou voltando a postar aqui no blog. Que saudade eu estava de fazer esse trabalho! A gente sai do Frai, mas o Frai não sai da gente!

Esses dias notei algo muito especial: o crescimento dos acessos internacionais, ultrapassando 30 mil visualizações. Isso reacendeu a motivação de continuar escrevendo como o blog nasceu: sendo uma plataforma bilíngue para mostrar o Frai pro mundo. Desde 2006, fui juntando uma coisinha aqui, outra ali — sempre sem muitos recursos, mas com muito amor.

Peço desculpas desde já pelas propagandas ao redor do conteúdo. Infelizmente, ainda é a única forma de manter o projeto financeiramente, cobrindo os custos da plataforma e, principalmente, o tempo dedicado à criação de materiais originais e lindos, focados em valorizar nossas raízes — mesmo aquelas que às vezes a gente esquece de reconhecer. Também, o desafio continua, como tornar nossa cidade uma cidade bilíngue com abertura real para o mundo, tanto para sair como para atrair investimentos, o que faz de Fraiburgo diferente do resto do mundo?

Enfim, estamos de volta! E com novidades chegando… Fiquem de zóio, piazada! Um abraço bem apertado.
Não tá morto quem peleia.
Ass. Tchozinho!


English

Dear tchozinhos and friends,

After several months — maybe even years — I’m finally back to posting on the blog. I truly missed doing this work! We may leave Frai, but Frai never leaves us!

Recently, I noticed something amazing: international traffic on the blog has been growing steadily, now passing over 30,000 visits. That really inspired me to keep writing — just like when the blog was born — as a bilingual platform to share the stories and spirit of Frai with the world. Since 2006, I’ve been collecting a piece here, a detail there — always without much funding, but with lots of passion.

I want to apologize in advance for the ads around the content. Unfortunately, it’s still the only way to support the project financially — covering fixed costs of the platform and especially the time spent creating original and beautiful content that highlights our culture, even the parts we sometimes forget to appreciate. Also, a bit regional challenge is how to turn our city ready for internationalization, how to motivate students students to give such huge and difficult step.

So yes — we’re back! And changes are coming… So keep an eye out, piazada! Sending you all a big hug.

Tchozinho!

Do Campo ao Futuro / From Field to Future

Texto em português:

A imagem acima revela a transformação de Fraiburgo – de uma paisagem rural e incerta no chamado “Campo da Dúvida” para uma cidade estruturada, cheia de identidade e cada vez mais voltada para o futuro. O território, antes formado por áreas como a fazenda Butiá Verde¹, recebeu diferentes ondas de ocupação a partir do século XX, com destaque para a família Frey, que ajudou a organizar os primeiros traços urbanos² — mesmo sem a ferrovia, que parou em Videira³.

Mas o desenvolvimento de Fraiburgo não foi obra de uma única família ou etnia. Foi (e continua sendo) construído por muitos povos: migrantes do Rio Grande do Sul, comunidades indígenas como os Kaingang e Xokleng⁴, agricultores sazonais do nordeste, famílias italianas, alemãs, polonesas, catarinenses do litoral e mais. A verdadeira riqueza fraiburguense está nesse mosaico humano que forma sua cultura e alimenta seu dinamismo.

Enquanto o Brasil buscava sua identidade no século XX entre industrialização, redemocratização e inclusão social, Fraiburgo erguia um modelo híbrido: agrícola, tecnológico, comunitário e com olhar para fora. Hoje, ela é reconhecida pela produção de maçã, pela força climática e por valores culturais únicos.

Mas e o futuro? Se o Brasil precisa de cidades médias como motores regionais, Fraiburgo pode ser referência. O desafio agora é ainda maior: tornar a cidade bilíngue, globalizada sem perder seu sotaque. Preparar as novas gerações para interagir com o mundo exige um projeto educacional e cultural que vá além do inglês técnico — que envolva orgulho, memória e visão de futuro. Porque quem valoriza suas raízes pode alcançar qualquer lugar.


Text in English:

The image above shows the transformation of Fraiburgo – from a rural and uncertain area once known as the “Field of Doubt” to a structured city filled with identity and purpose. The land, once dominated by areas such as Butiá Verde Farm¹, gradually welcomed settlers throughout the 20th century, with the Frey family playing a key role in early urban organization² — even though the railway reached only as far as Videira³.

But Fraiburgo’s growth wasn’t the work of one family or culture alone. It was, and still is, a collective achievement of diverse peoples: migrants from Rio Grande do Sul, indigenous Kaingang and Xokleng communities⁴, seasonal workers from Brazil’s northeast, Italian, German, Polish, and coastal Santa Catarina families, and many more. This human mosaic is the city’s true strength.

While Brazil shaped its national identity through industrialization, democratization, and the pursuit of social equity, Fraiburgo created a hybrid model: agricultural yet innovative, local yet outward-looking. Today, it’s known for apple production, a unique climate, and strong cultural values.

So what lies ahead? If Brazil needs mid-sized cities as regional engines, Fraiburgo may serve as a blueprint. The new challenge is even more ambitious: making Fraiburgo bilingual and globally aware, without losing its roots. Preparing future generations to engage with the world means going beyond technical English — embracing pride, memory, and vision. Because those who value where they come from can go anywhere.


Notas de rodapé (versão portuguesa):

¹ O nome Butiá Verde remete à presença do fruto nativo da região, usado como ponto de referência e nome de fazenda.
² Conforme apontado no estudo de Angelina Wittmann: “Fraiburgo SC – Butiá Verde e Campo da Dúvida”.
³ A linha férrea São Paulo–Rio Grande do Sul (EFSPRG) chegou apenas até Videira, e seu impacto regional foi sentido em Fraiburgo, mesmo sem conexão direta.
⁴ A ocupação original da área era feita por povos indígenas Kaingang e Xokleng, como mencionado pelo IBGE e reforçado por relatos locais.


_______________________________________________
Lá no Frai é assim… Fraiburgo, a Place to be discovered!

O projeto nasceu em 2006 para preservar a cultura “Tchô” ou “Tchozina” e memória de Fraiburgo, abordando também temas valiosos de toda a região, de Santa Catarina e do Brasil. Hoje, o projeto que nasceu bilingue alcança milhares de leitores em varias partes do mundo. Tudo isso só é possível com a ajuda de voluntários, apoiadores e leitores como você. Quer compartilhar algo com a gente? Fale conosco!

Acompanhe nas redes sociais: – Facebook or Instagram

The project was born in 2006 to preserve the Tchô culture and memory of Fraiburgo, also covering valuable topics from the entire region, Santa Catarina, and Brazil. Today, this bilingual project reachesthousands of readers across the globe. All of this is only possible thanks to volunteers, supporters, and readers like you.

Got something to share with us? Get in touch — and follow us on – Facebook or Instagram

Golden light over the Frai – Registro oficial de janeiro de 2023

Português

Fraiburgo – 10 de janeiro de 2023
Foto oficial da Prefeitura de Fraiburgo

Nem todo mundo tem a sorte de viver num lugar que parece pintura — mas quem é do Frai já se acostumou com essas surpresas visuais no dia a dia.

Essa imagem, divulgada pela Prefeitura, mostra aquele momento em que a natureza dá uma pausa e diz: respira, olha em volta, aprecia.

Repara nas cores, no céu dramático, na luz dourada. A árvore solitária vira protagonista, e o campo inteiro vira palco de uma cena digna de cartão-postal.

Fraiburgo é assim: às vezes, basta um clique — ou um olhar atento — pra entender por que tanta gente tem orgulho de chamar esse lugar de casa.


English

Fraiburgo – January 10, 2023
Official photo by the City Hall of Fraiburgo

Not everyone is lucky enough to live in a place that looks like a painting — but folks from Fraiburgo are kind of used to these visual surprises every now and then.

This image, shared by the City Hall, captures that rare moment when nature pauses and says: breathe, look around, appreciate.

Look at the colors, the dramatic sky, the golden light. The lonely tree becomes the main character, and the field turns into a postcard-perfect stage.

Fraiburgo is like that: sometimes, it just takes one snapshot — or a mindful look — to understand why so many people are proud to call this place home.

_______________________________________________
Lá no Frai é assim… Fraiburgo, a Place to be discovered!

O projeto nasceu em 2006 para preservar a cultura “Tchô” ou “Tchozina” e memória de Fraiburgo, abordando também temas valiosos de toda a região, de Santa Catarina e do Brasil. Hoje, o projeto que nasceu bilingue alcança milhares de leitores em varias partes do mundo. Tudo isso só é possível com a ajuda de voluntários, apoiadores e leitores como você. Quer compartilhar algo com a gente? Fale conosco!

Acompanhe nas redes sociais: – Facebook or Instagram

The project was born in 2006 to preserve the Tchô culture and memory of Fraiburgo, also covering valuable topics from the entire region, Santa Catarina, and Brazil. Today, this bilingual project reachesthousands of readers across the globe. All of this is only possible thanks to volunteers, supporters, and readers like you.

Got something to share with us? Get in touch — and follow us on – Facebook or Instagram

Fraiburgo: Onde o Frio Aconchega a Alma e a Neve Vira Brincadeira

Uma fotografia antiga tem o poder de nos transportar no tempo, de despertar memórias e de contar histórias sem dizer uma única palavra. A imagem que você vê aqui é um desses tesouros: duas crianças, um sorriso radiante e dois bonecos de neve criativos, todos prontos para um passeio de bicicleta em um dia gelado em Fraiburgo, no coração de Santa Catarina. Uma das regiões mais frias do país!

Para quem não conhece, Fraiburgo é famosa por suas maçãs, mas também por um frio que convida ao aconchego e, para a alegria de muitos, transforma a paisagem com o espetáculo raro da neve. Essa foto captura perfeitamente o espírito da região. O frio aqui não é apenas uma estação do ano; é parte da nossa cultura, um elemento que molda nosso dia a dia, nossas brincadeiras e nossas memórias mais queridas.

tirada por volta de 1981

Os piá, com um sorriso que aquece qualquer temperatura, nos lembra da simplicidade e da alegria da infância. E o que dizer da criatividade? Dois bonecos de neve, com chapéus estilosos, montados em um triciclo, como se fossem parte da piazada.

Essa cena poderia ter acontecido em qualquer quintal de Fraiburgo ou das cidades vizinhas, onde as geadas fortes e a neve ocasional são um chamado para sair de casa, criar, brincar e celebrar a vida, não importa o quão baixo os termômetros marquem.

Você reconhece alguém nesta foto?

Na foto, os meninos Johny e Júnior aparecem em primeiro plano. Ao fundo, atrás da janela, está Maria Lucia, grávida de sua filha. A imagem foi registrada em 1981, ano do nascimento da caçula.

Abraço da equipe LánoFrai!

Posts sobre Neve no blog “Lá no Frai é assim!”:

  • Oração do “Senhor da Neve” (27 de julho de 2013): Um texto poético do professor e artista Renato Goetten, que fala sobre a magia e a beleza que a neve traz, transformando adultos em crianças novamente – Link
  • Conto sobre a neve (27 de julho de 2013): Uma pequena história sobre um pai e um filho observando a neve, e o filho decidindo que quer ser jornalista para registrar momentos lindos como aquele.link
  • Nevou naquela noite (autor anônimo): Um conto enviado por um leitor do blog, com uma reflexão sobre a vida e a rotina, quebrada pela chegada da neve. Link
  • Fotos históricas de neve: Uma postagem com fotos antigas de neve em Fraiburgo, mostrando Araucárias e o branco do Frio. link

_______________________________________________
Lá no Frai é assim… Fraiburgo, a Place to be discovered!

O projeto nasceu em 2006 para preservar a cultura “Tchô” ou “Tchozina” e memória de Fraiburgo, abordando também temas valiosos de toda a região, de Santa Catarina e do Brasil. Hoje, o projeto que nasceu bilingue alcança milhares de leitores em varias partes do mundo. Tudo isso só é possível com a ajuda de voluntários, apoiadores e leitores como você. Quer compartilhar algo com a gente? Fale conosco!

Acompanhe nas redes sociais: – Facebook or Instagram

The project was born in 2006 to preserve the Tchô culture and memory of Fraiburgo, also covering valuable topics from the entire region, Santa Catarina, and Brazil. Today, this bilingual project reachesthousands of readers across the globe. All of this is only possible thanks to volunteers, supporters, and readers like you.

Got something to share with us? Get in touch — and follow us on – Facebook or Instagram